林靜主頁

評論

李悅嶺:點評林靜《讓頂...
楊青:請跟隨林靜的《飛...
齊佔海《詩意在月光中延...
楊青:讀旅美詩人林靜《...
陶志強:林靜詩作《旦夕...
楊青:林靜《月光曲》賞讀
王恩榮《幽映每白日,清...
秦溯之:詩人林靜新詩印...
蔡利華:逆反與責任
許梅發表:赤子之心與遊...
余一發表《仰望星空,是...
烏雅子燕:林靜作品專欄...
何均:插花縫隙的隱喻
阿貴:林靜作品點評
桑樹華:詩評林靜老師
劉文敏《林靜:只聽從內...
軒揚:詩歌批判與精神家園
高岸:淺談林靜近期詩風...
空靈部落:邊界評論《中...
Lin Jing an...
方遠 夢想於死與火的涅磐
空靈部落 在時光中不絕...
何均 “敲打那失去火焰...
風動 時光之上,誰的剪...
山城子 “告別”什麼?...
高岸 林靜詩歌作品研討...
肖今 用心寫藝術的詩—...
原臨時網頁留言
長蒿 林靜形象
評論選輯





 

Lin Jing and Her Poems

by Anna Yin


Lately I read many poems written by female poets, such as Emily Dickinson, Sylvia Plath and Margaret Atwood. Each of them is very different. But they all have their common identity that is all of them have the feminine voice. Those voices represent the role of women, their belief and self-esteem in western world according to their times. Those voices focused on their struggle of being woman and the issues of life.
Now I read Lin Jing and her poems, I am a little surprised. Through her poems, I hardly find the feminine identity. Her poems are full of power and heavy images which grant the voice as a whole generation that it doesn’t matter its gender. The voice shows that one concerns about the freedom under the darkness. It depicts the huge tragedy derived from evils. In her poem, “Winter” represent the evils shed their power to suppress all the livings. There is no breath of freedom. This poem extends the silence of fear into the readers.

Here is the translation of her poem.

Winter Day

It begins.
Cold chilly winds
seem to never stop,
as the brute and his cruel games
oppress the earth.

Rivers are already frozen.
Hunger surges consistently,
agitating yesterday’s muteness.

In the sky of all dreams,
bleak frosts cohere into stars.
Beyond remote valleys,
the domination is the twisted old legend.

Things in traps never change.
Lies upon lies, again and again,
trick and deceive
the sealed starving earth
under deep sufferings.

In her long poem, “Time Channel”, it shows the uncivilized darkness. She uses the images of “thorns”, “blood”, “tears” to make the solemn impression. She applies the “golden wand” to imply the power from the controller. All those oppressive and dark scenes, the poet narrates to “farewell”, but ironically her readers interpret all those are trapped. And beyond, this makes readers think and wonder, what is behind, why is that? Lin Jing successfully challenges her readers to think and makes her voice heard.
Like other comments, I also believe Lin Jing’s poems show her frank view on human and heavy responsibility on her times. She pours her courage to question the power above and expresses her request of freedom and fair judgment. Her unique voice will be heard beyond the generations.
_________________
Februery 10, 2008





瀏覽次數:4676 | 發表評論 | 推薦給好友 | 返回頁首

發表評論
主題:
内容:
驗證:   8005  *請將驗證碼輸入框内
用戶:
密碼:
  以遊客身份留言,無須輸入密碼

      用戶註冊


 

Copyright © 2006-2016 by
Himalaya Publishers, LLC
All Rights Reserved
Visitors[947105]